中式英语的奇闻趣事

  从最早我们自己讽刺初学者英语水平低,到后来一些外国人搜集散布在公共场合里不经意间的“巧妙”错用,再到如今一些国人开始故意错用甚至自创英语单词,中式英语的语用功能和文化内涵在不断地被拓展,不少人对中式英语的态度也由开始的嘲笑、排斥甚至指责转变为欣赏、把玩甚至鼓励。在这个过程中,中式英语尝尽了“酸甜苦辣”,也创造了许多大家喜闻乐见的奇闻趣事。  1946年8月,美国记者安娜?斯特朗去延安采访毛泽东。毛泽东在这次采访当中,提出了一个非常著名的论断“一切反动派都是纸老虎”。当时担任翻译的余光生就搜索到了一个惯用词scarecrow(稻草人),毛泽东当时就纠正了他的翻译,说:“不行,我不是这个意思,我的意思是纸糊的老虎,是paper tiger。”从此这个看起来有些雷人的词组就带领着中式英语一路前进。目前“paper tiger”(纸老虎)、“long time no see”( 好久不见)、“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)等已成为“正宗”的英语词语,并被收入权威的英语词典。有关专家认为像这种具有神韵的中式英语还在不断地增加。  五年前,一名成都高校教师请几名外国朋友到一家有名的中餐馆吃饭。他特地点了几道当地名菜,其中一道是“口水鸡”。外国朋友非常喜欢这道菜,竖拇指连声称赞:“味道好极了!”但当他们看到菜单上的“口水鸡”被翻译成“slobbering chicken”(流口水的鸡)时,个个都吓得脸色青白、心胆俱裂。因为他们联想到了“发瘟鸡”,吃这种鸡很可能得禽流感。见到尴尬的场面,教师只好向外国朋友解释道:“是翻译出了问题,鸡是没问题的;既然味道好极了,就会令人垂涎三尺,这就是‘口水鸡’名称的由来。”他们听完后说:“原来如此啊,真是一场虚惊!”大家都哈哈大笑起来,认为这一由误译而来的中式英语太有意思了。如果将“口水鸡”翻译成“koushui chicken”,并附有主料和烹调的简要英语说明,就能让外国人避免误解,还能让他们越吃越想吃。  英国《每日电讯报》曾经刊登过一张十分有趣的照片,该照片是一个名叫菲利普?班菲尔德的英国游客前年在北京颐和园拍的。照片中的门楣上挂着一块警示牌,上面写着汉字“小心碰头”,而其英语翻译却是“LOOKOUTKNOCKHEAD”。除了单词之间没有空白作间隔不便阅读外,以英语为母语的人更是将这一英译理解成“寻找诺克?黑德”(Look out Knock Head),不懂汉语的班菲尔德以为是寻人启事,就拍下了这张照片,并把它寄给了英国的报社:这位可爱的有心人希望通过媒体帮助寻找黑德。照片见报后,马上就有不少人在网站上发问:“你是谁,为什么要找诺克?黑德?”“诺克?黑德正在泰国旅游,有什么事找他?”等等。如果将“小心碰头”英译为“Mind your head”或“Watch your head”,外国人就一目了然了。可见,由误译而来的中式英语有时也会引起误解,甚至闹国际笑话。  值得一提的是,前段时间流行的中式英语“don''train”  (动车)可称得上是“神来之笔”,don''t(不要)暗含“动”的发音,don''t和train(火车)加在一起,直接指出了动车的速度不是一般火车的速度。这一“山寨”中式英语带着强烈的游戏色彩和搞笑成分。  (选自《世界文化》2012年第4期)

  从最早我们自己讽刺初学者英语水平低,到后来一些外国人搜集散布在公共场合里不经意间的“巧妙”错用,再到如今一些国人开始故意错用甚至自创英语单词,中式英语的语用功能和文化内涵在不断地被拓展,不少人对中式英语的态度也由开始的嘲笑、排斥甚至指责转变为欣赏、把玩甚至鼓励。在这个过程中,中式英语尝尽了“酸甜苦辣”,也创造了许多大家喜闻乐见的奇闻趣事。  1946年8月,美国记者安娜?斯特朗去延安采访毛泽东。毛泽东在这次采访当中,提出了一个非常著名的论断“一切反动派都是纸老虎”。当时担任翻译的余光生就搜索到了一个惯用词scarecrow(稻草人),毛泽东当时就纠正了他的翻译,说:“不行,我不是这个意思,我的意思是纸糊的老虎,是paper tiger。”从此这个看起来有些雷人的词组就带领着中式英语一路前进。目前“paper tiger”(纸老虎)、“long time no see”( 好久不见)、“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)等已成为“正宗”的英语词语,并被收入权威的英语词典。有关专家认为像这种具有神韵的中式英语还在不断地增加。  五年前,一名成都高校教师请几名外国朋友到一家有名的中餐馆吃饭。他特地点了几道当地名菜,其中一道是“口水鸡”。外国朋友非常喜欢这道菜,竖拇指连声称赞:“味道好极了!”但当他们看到菜单上的“口水鸡”被翻译成“slobbering chicken”(流口水的鸡)时,个个都吓得脸色青白、心胆俱裂。因为他们联想到了“发瘟鸡”,吃这种鸡很可能得禽流感。见到尴尬的场面,教师只好向外国朋友解释道:“是翻译出了问题,鸡是没问题的;既然味道好极了,就会令人垂涎三尺,这就是‘口水鸡’名称的由来。”他们听完后说:“原来如此啊,真是一场虚惊!”大家都哈哈大笑起来,认为这一由误译而来的中式英语太有意思了。如果将“口水鸡”翻译成“koushui chicken”,并附有主料和烹调的简要英语说明,就能让外国人避免误解,还能让他们越吃越想吃。  英国《每日电讯报》曾经刊登过一张十分有趣的照片,该照片是一个名叫菲利普?班菲尔德的英国游客前年在北京颐和园拍的。照片中的门楣上挂着一块警示牌,上面写着汉字“小心碰头”,而其英语翻译却是“LOOKOUTKNOCKHEAD”。除了单词之间没有空白作间隔不便阅读外,以英语为母语的人更是将这一英译理解成“寻找诺克?黑德”(Look out Knock Head),不懂汉语的班菲尔德以为是寻人启事,就拍下了这张照片,并把它寄给了英国的报社:这位可爱的有心人希望通过媒体帮助寻找黑德。照片见报后,马上就有不少人在网站上发问:“你是谁,为什么要找诺克?黑德?”“诺克?黑德正在泰国旅游,有什么事找他?”等等。如果将“小心碰头”英译为“Mind your head”或“Watch your head”,外国人就一目了然了。可见,由误译而来的中式英语有时也会引起误解,甚至闹国际笑话。  值得一提的是,前段时间流行的中式英语“don''train”  (动车)可称得上是“神来之笔”,don''t(不要)暗含“动”的发音,don''t和train(火车)加在一起,直接指出了动车的速度不是一般火车的速度。这一“山寨”中式英语带着强烈的游戏色彩和搞笑成分。  (选自《世界文化》2012年第4期)


相关文章

  • 校园广播站新学期工作计划
  • 新的学期开始了,同学们重新投入到紧张充实的学习生活中。同时,我们的校园广播站,也要继续开展工作,为全校师生奉献精彩有意义的广播节目,为同学们在学习之余提供一片愉快放松的心天地。我们与上届在广播站工作的师生交流,分析以往的工作经验和教训,听取他人意见,共同商讨出新学期的工作计划。下面是具体安排。 一、 ...

  • 关于旅游与酒店服务技能比赛工作方案
  • 根据国家旅游局《旅游服务质量提升纲要(2011—2015)》精神,为了更好的落实全国旅游服务质量提升年各项要求,全面展示湖北省旅游饭店业的整体形象和取得的各项成果,加强人才培养,树立饭店业服务质量标杆和榜样,促进行业内服务技能交流与学习,全面提升旅游饭店员工业务素质和饭店服务水平。我省将在全省旅游饭 ...

  • 20XX年-20XX年学年第二学期英语教学工作总结
  • 本学期我继续担任高二两个理科班的英语科教学,根据学期初制定的教学计划,现已基本完成教学任务。这一学期来,本人更积极地去了解学生,去摸清学生的学习基础,以便更好的“因材施教”。在教学中认真备课、上课、听课、评课,及时批改作业、讲评作业,做好课后辅导工作,广泛涉猎各种知识,形成比较完整的知识结构,严格要 ...

  • 服务公司工会20XX年工作总结
  • 服务公司工会xx年工作总结 xx年,我公司工会在县总工会和公司党委的直接领导下,充分发挥职能作用,认真贯彻落实党的十六大、十六届四中全会精神,以实际行动落实“三个代表”重要思想,发挥工会职能作用,在保稳定,促发展,推进全公司各项工作的顺利开展中,做了大量工作。现将所做工作总结如下: 一、加强对工会工 ...

  • 女人国际通用的着装规范
  • 自古以来,深居简出.依赖男人生存的女性,其服饰并不仅仅为了取悦男性,还是显示身份.维护尊严的手段.现代女性更应懂得,服饰仅仅为美或"女为悦已者容"这种观点已经过时了. 决定今天你该穿哪套服装的因素,不是你的喜好,不是你的情趣,也不是你希望打扮得漂亮出众的愿望,而是你今天到哪里去, ...

  • 山西省职业技能鉴定
  • 山西饮食服务国家职业技能鉴定所 鉴定职业(工种)名称:中式烹调师、中式面点师、西式烹调师、西式面点师、餐厅服务员、美容师、美发师、摄影师、计算机操作员、彩扩师、整修师、暗室师 鉴定等级:初级、中级、高级、技师、高级技师 依托单位:省饮食服务公司 详细地址:太原市解放南路232号 批准时间:1994年 ...

  • 中式婚礼策划方案
  • 中式婚礼突出的是热闹的气氛和大红大喜的感觉,用红色营造了一种喜庆而热烈的婚礼气氛 , 华丽的装饰,喜庆的色彩,显得雍容华贵、典雅飘逸。乘龙凤花轿,民俗乐队开道,篷椤伞帐跟随,舞动的狮子,体现了中国婚礼民俗的热烈、喜庆、张扬 . 古典。 中式婚礼方案一:花轿婚礼 也是中国北方婚礼习俗的集中体现和汇粹花 ...

  • 关于某市中式快餐发展状况的社会实践调查报告
  • 摘要:本社会实践调查报告是关于合肥市中式快餐的发展现状及经营模式,对如何更快更好的发展合肥市的中式快餐提出建设性的建议. 关键词:中式快餐 现状 经营模式 发展 随着市场经济的国际化越来越强,企业对利益的渴望越来越高,城市生活得节奏越来越快,大部分的上班族甚至连吃饭的时间都没有,导致他们之中的大部分 ...

  • 如何英语演讲及演讲技巧
  • 1. 演讲前的准备 准备是搞好演讲的前提。首先是要确立一个题目或一个话题。一般演讲赛都分为命题演讲和即兴演讲。如要进行演讲比赛则必须对各个方面加以准备:政治、经济、文化、教育等,找好立意点,拟定题目,如政治方面的演讲主题:wto、统一、和平与发展、机遇与挑战;经济方面演讲主题:西部大开发、农村经济、 ...

  • 纯中式婚礼流程
  • 一、迎亲 1、男方家 醮jiào子礼 男方父亲盛服坐于客厅东边,设其子席于其西北,南向。赞立于新郎席旁,东向侍。由赞引导,伴郎侍奉茶水,父亲斟酒,新郎拜受。 2、迎亲 玄色的亲迎车队 赞引导新郎入最头的一辆车,赞坐于副驾驶位。滕持大雁和其他礼物坐于第三车。 3、至女方家 送贽礼 由赞引导,滕手捧大雁 ...